本人甚至有点好像考完final的感觉,哈哈
(我想多了,不好意思)
你们以为我们只在google type 朋友的名字
这样的消遣怎会足够?
哈哈,“废人帮”的杰作怎会这样少?
杰作一:
在别人biochem presentation时,我们听得有点无聊,(s block的回音很严重,的确有点听不清楚,听清楚了也听不懂,哈哈哈),我们又吹起了te2文化,那就是“give them a clap”。都说是“a clap”,所以掌声只拍了一下,哈哈。之后,这玩意竟然被木子大人进化变成“monoclap”,“diclap”,“triclap”,“tetraclap” 和“a lot of claps”。还有无聊的chee shin竟然写在纸上传给整班宣传。可惜,因为这玩意太新,怕大家的默契不够,所以就告吹了。
杰作二:
同样亦在biochem presentation的时候。此时,dr. choo和我们都开OT了,那种想回家又没得回的感觉很纳闷。clapping的玩意玩得不够过瘾。结果,木子大人在本人的一句“那天我偷偷换了piang手机的wallpaper(哈哈,是什么wallpaper,你们还是自己问piang s.a.w吧!)”之后又有新玩意,跟文采和yong yong借了手机,帮她们换了她们自己风骚的照片为wallpaper。
生平准备为国捐躯的她,把大红花插在头发上,还摆出了一丝腼腆由蕴藏着洋洋得意的样子,一向来steady的她干吗又插花在头发上?哈哈 (yongyong,对不起啦,我忍不住想post,哈哈)
文采的照片我目前还没有,下次再跟大人拿,只是现在略略的形容:文采那一张呢,就显得比较38了点,开起“five”的手势,眼睛睁得大大的,但嘴巴开得更是大,不知是否要欢迎苍蝇飞进去。脸上还带点春风满面,不知是什么事让她如此的风骚?
(本人经过再三考虑,还是觉得先得到他们的同意才将这照片放上来吧!)
杰作三:这一次发生在physiology lecture。dr wong问大家,“which fish can live without water”。大家都沉静很想认真地在思考(或许有些静是因为见着周公),很聪明的piang s.a.w就在此时说出了“水鱼”(翻译成广东)。哇塞,dr wong立即说:“水鱼不是鱼!”哈哈,上个sem她花了半个sem的时间教我们biodiversity,怎知我们至今把“水鱼”当是鱼!真是苦了她,哈哈
今天还有一个笑话,那就是出自min-zhin的,他说:“以前考piano的时候我问老师,万一弹到一半要将谱翻去另一面该怎么办?”老师就建议说“可以用page turner,一小时五十块”。咦?要钱的哦,是什么机器这么high tech可以帮人翻书?那就当然很自然的问page turner是什么东西来?结果,老师竟然说:“huh? page turner是一个人来!”真的是被炸到
这几天太过无聊,这么无聊的东西也拿来讲,哈哈
12 comments:
原来还有page turner的哦?
我都不知道...
minzhin兄,
在下真是孤陋寡闻...
惭愧啊惭愧...
在下实在是无颜见江东父老!!
sorry...扯远了...
还有...
文采的手机是本大人以高超的神偷技术偷来的...
她才不愿意借我她的手机叻!
因为她太了解我的行为模式了,知道不管什么东西到了本大人手上都不会有好下场...
啊哈哈哈哈哈哈~~~~
哦hohohohohoho~~~~
水”鱼“名字里都有个鱼字了啊 他不叫”鱼“难道它叫水怪吗?
还有还有,我的Wallpaper到底是变了怎样? 怎么我自己也不懂的???
cham lor...
自己的wallpaper变成怎样都不知?
还是假装不知道???
muzhi,其实我怎样想都想不到page turner是一个人来。原来手机是偷来的啊,所以说,下次你们若要风骚,莫在muzhi面前显出,不然有一天你会无缘无故看到那风骚的一面出现在手机里,哈哈
piang,你是真不知假不知,我帮你换了一张你跟谁谁的合照哦。
还有,水鱼这个字,很明显的“鱼”是主语,干嘛她说不是鱼? >.<
说实话,我还以为那老师会说 “你边弹,边吹”哈哈哈。。。
还有,那个水鱼,小弟其实在会周公的女儿,所以没听见。。。可惜可惜
那水鱼让老师觉得她已白教了我们一个学期。 遇到那个情况的她, 不懂应该笑还是哭呀!!
Piang, 你真的不懂你的wallpaper被换了?难道你是关着眼睛用你的电话??
“那天我偷偷换了piang手机的wallpaper" (marilyn, 2008)
1. Marilyn (2008)KiaSu SpiRit Retrieved July 16, 2008 from: http://biotech0507.blogspot.com/
-->Harvard referecing system
从你的blog,你是说“偷偷”,但其实你好像是明目张胆的换了我的Wallpaper啊。所以我才会奇怪你几时偷偷换了我的Wallpaper..=.="
1. Marilyn (2008)KiaSu SpiRit Retrieved July 16, 2008 from: http://biotech0507.blogspot.com/
harvard system 错了
应该是
1. Lim, S.T. (2008)KiaSu SpiRit Retrieved July 16, 2008 from: http://biotech0507.blogspot.com/
哈哈,那么也是,本人做事一向来光明磊落,偷偷摸摸的怎会是我办事方法?哈哈,很明显的,我用错形容词了,抱歉抱歉。在此我要换那句成为“那天我光明磊落换了piang手机的wallpaper“
piang,那张wallpaper美吗?哈哈,现在还用?
jynn,若要用“吹”才能翻谱的话,那么有气喘的人就无法学钢琴了。哈哈,还有,想象钢琴键上充满了“一些含有amylase的水”,哈哈
哎呀,你们别把琴艺说的那么恶心啦,还扯到amylase,有没有搞错?
在华语里,有很多字可不能表面翻译啦。蜗牛、龙眼、木耳,可不见得是牛、眼、耳!别把华语弄得那么肤浅啦。。。
再说,page turner 通常是grade 8 或以上采用的。的确,我有问过page turner是什么怪ka,但是把它误当成“东西”而不是人的可是我的弟弟耶!别张冠李戴。。。
Post a Comment